The Yajur Veda (यजुर्वेद) is the Veda of prose mantras used in Vedic rituals and sacrificial ceremonies. The word “Yajus” means “worship” or “sacrifice,” and this Veda provides the formulas and instructions for the performance of yajnas — sacred fire rituals that are central to Hindu spiritual practice..

Sanatana Dharm సనాతన ధర్మం  Sanatana Dharm సనాతన ధర్మం  Sanatana Dharm సనాతన ధర్మం
stroms  Srimad Bhagavad Gita  Valmiki Ramayanam/Valmiki Ramayanam

Yajurveda - यजुर्वेद


Yajurveda Chapter 19 - (60 verses)


१९१०. इच्छन्ति त्वा सोमायसः सखायाः सुन्वन्ति सोमं दधति प्रयाशं सि । तिन्तिश्नते अभिशस्तिं जनानामिन्द्रं त्वदा कृञ्चन हि प्रकेतः ॥१८॥

The Soma-pressing friends desire you, O Indra, they offer Soma and place it in the vessel. They bear the reproach of men, for you are truly the celebrated one.

हे इन्द्र, सोम-याग करने वाले मित्र तुम्हें चाहते हैं, वे सोम का अर्पण करते हैं और उसे पात्र में रखते हैं; वे मनुष्यों की निंदा सहते हैं, क्योंकि तुम वास्तव में प्रसिद्ध हो।

१९११. न ते दूरे परं चिद्राजांस्थं स्या तु प्र याहि हरिवो हरिष्याम् । स्थिरराय वृष्णे सकना कृतेमा युक्ताः प्रावाणः समिधाने अग्नौ ॥१९॥

O Hari, the supreme consciousness, you are not far; may you be present in our hearts. With offerings and devotion, we approach you, the powerful one, as the fire is kindled.

हे हरि, आप दूर नहीं हैं, हमारे हृदय में निवास करें। हम आपको, शक्तिशाली को, अग्नि प्रज्वलित होने पर, भक्ति और समर्पण के साथ प्राप्त करते हैं।

१९१२. अषाढं युत्सु पूतनासु परिप्रं स्वर्धायं सुश्रवसं जयन्तं त्वामनु मदेम सोम ॥२०॥

May we rejoice in you, O Soma, the victorious, the bestower of fame, the bringer of prosperity, who is invoked in the month of Ashadha by the Pūtanā demons.

हे सोम! हम विजय प्राप्त करने वाले, उत्तम यश वाले, समृद्धि प्रदान करने वाले और आषाढ़ मास में पूतनाओं द्वारा पूजित आपका ही आनंद मनाएं।

१९१३. सोमो घनेभसोमो अर्वनतमाशुंः सोमो वीरं कर्मण्यं ददाति । सादन्यं विद्ध्यं समेयं पितृश्रवणं यो ददाशदस्मै ॥२१॥

Soma, the radiant, bestows strength and vigor, granting a valiant and capable spirit. He who offers devotion to Soma receives his blessings, enabling him to thrive and be heard by his ancestors.

सोम देव शक्ति और पराक्रम प्रदान करते हैं, वीर और कर्मठ आत्मा देते हैं। जो उन्हें प्रसन्न करता है, वह पितरों द्वारा सुना जाता है।

१७२७. दिवि पृष्टो अरोचताग्निर्वैश्वानरो बृहन् । क्षमया वृधनाऽ ओजसा चनोहितो ज्योतिषा बाधते तमः ॥११२ ॥

The all-pervading, radiant Agni, the cosmic fire, shines brightly in the heavens, his immense power and brilliance dispelling all darkness.

हे वैश्वानर अग्नि, तुम स्वर्ग में प्रकाशमान हो, तुम्हारी विशाल शक्ति और तेज अंधकार को दूर करते हैं।

१०३०.देवा यजमतन्वत भेपजं भिपजांश्वा । वाचा सरस्वती भिषगिन्द्रायेन्द्रियाणि दधत: ॥१२॥

The gods performed sacrifice, the physicians their healing, and Sarasvati, the goddess of speech, bestowed senses upon Indra.

देवों ने यज्ञ किया, चिकित्सकों ने चिकित्सा की, और वाणी की देवी सरस्वती ने इन्द्र को इन्द्रियाँ प्रदान कीं।

१७२८. इन्द्राग्नी अपादियं पूर्वागतं पद्धतीभ्यः । हित्वी शिरो जिह्वा वावदच्चरत्रिंशत्पदा न्यक्रमीत् ॥११३ ॥

Indra and Agni, having cast aside the head and tongue, moved forward beyond the established paths, and the thirty-footed one advanced.

हे इन्द्र और अग्नि! शिर और जिह्वा को त्यागकर, पूर्व-निर्धारित मार्गों से आगे बढ़ते हुए, तीस पैरों वाले ने प्रगति की।

१०३१.दीक्षायै रूपं षण्याणि प्रायणीयस्य । सोमस्य लाजा: सोमाईं शवो मधु ॥१३॥

The form for initiation is the six days, the offering of Soma, and the puffed grains of Soma, the strength of Soma, and honey.

दीक्षा के लिए छह दिन, सोम का अर्पण, सोम के भुने हुए दाने, सोम की शक्ति और मधु ही उसका रूप हैं।

१७२९. देवासो हि ष्मा मनवे समन्यो विशे । साकधं सरतयः । ते नो अद्य ते अपरं तुचे तु नो भवन्तु वरिवोविदः ॥११४ ॥

May the gods, who are united in purpose for humanity, and who bestow blessings, be gracious to us today and in the future.

हे देवगण, जो मनुष्य के लिए एक साथ मिलकर कल्याणकारी हैं, वे आज और भविष्य में हमारे लिए सुख-समृद्धि प्रदान करें।

१०३२.आतिथ्यरूपं मासरं महावीरस्य नम्नुः । रूपमुपसदांमेतत्तिस्रो रात्री: सुरासुता ॥

This month of hospitality, a form of the Great Hero, is the appearance of the three nights for the gods' children.

यह अतिथि-सत्कार रूप मास, महान् वीर का स्वरूप है, जो देवताओं के पुत्रों के लिए तीन रात्रियों का आगमन है।

१७३०. अपाधमदभिशस्तीरशस्तिहन्तेन्द्रो ष्ठुम्नयाभवत् । देवास्त ऽ इन्द्र सख्याय येभिरे वृद्धभानो मरुद्रण ॥११५ ॥

Indra, the slayer of the wicked and the destroyer of slander, became mighty with his strength. The gods, O brilliant sun, sought Indra's friendship, along with the Maruts.

हे तेजस्वी इन्द्र, दुष्टों का नाश करने वाले और निंदा को दूर करने वाले, अपनी शक्ति से महान हुए। हे सूर्य, मरुतों के साथ देवताओं ने आपकी मित्रता चाही।

१०३३.सोमस्य रूपं क्रीतस्य परितुत्परिषच्यते । अश्वभ्यां दुग्धं भेपजमिन्द्रायेन्द्रस्य सरस्त्वा ॥१५॥

The form of Soma, purchased, is praised by the surrounding assembly. The milk of horses is medicine for Indra, and the Sarasvati is for Indra.

सोम का क्रीत रूप सभा द्वारा परिपूर्ण होकर स्तुति किया जाता है; अश्वों का दूध इन्द्र के लिए औषधि है और सरस्वती इन्द्र के लिए है।

१७३१. प्र वऽइन्द्राय वृहते मरुतो ब्रह्माचर्ते । वृत्रं हन्ति वृत्रहा शत्क्रतुर्जेषण शतवर्षेणा ॥११६ ॥

O Maruts, sing praises to the great Indra, the slayer of Vritra, the powerful one, who conquers all with his might.

हे मरुतो, वृत्रहन्ता, शतक्रतु, महान इन्द्र के लिए स्तुति करो, जो अपनी शक्ति से सब कुछ जीतता है।

१०३४.आसन्दी रूपं राजसन्नौ वेधै कुम्भी सुराघानी । अन्तर उत्तरवेधां रूपं कारोतरो भिपक् ॥१६॥

The seat of the king is the chariot of the gods, the pitcher is the vessel of divine liquor. The altar is the inner sanctum, the chariot is the divine physician.

राजसिंहासन देवताओं का रथ है, पात्र दिव्य मदिरा का पात्र है। वेदी अंतरतम पवित्र स्थान है, रथ दिव्य चिकित्सक है।

१७३२. अस्येदिन्द्रो वावृधे वृष्यंश्शंश्वो । मदे सुतस्य विष्णावि । अथा तमस महिमानमायवोऽनुवन्त् पूर्वथा । इमाऽ उत्वा यजमानस्य बलसङ्घर्षणं ऽ ऊषणः ॥११७ ॥

Indra grew strong and mighty, nourished by the Soma juice. The wise ones then sang of his greatness, and the sacrificer's strength increased.

इन्द्र सोम रस से बलवान हुए, और बुद्धिमानों ने उनकी महानता का गान किया, जिससे यजमान की शक्ति बढ़ी।

१०३५.वेधा वेदि: समाप्यते बहिषा बहिर्निन्ग्रम् । यूपेन यूषं आप्यते प्रणीतो अग्निरग्निना ॥१७॥

The altar is completed with the sacred grass, and the sacrificial post is erected with its stake. The fire is kindled by fire, and the offering is made.

वेदी कुश से पूर्ण होती है, यूप (यज्ञस्तंभ) खूँटी से स्थापित होता है, और अग्नि अग्नि से प्रज्वलित होती है।

१०३६.हविर्धानं यदग्नीधं यत्सरस्स्वती । इन्द्रायेन्द्रं सदस्कृतं पनीशालं गाईहपत्यः ॥

The sacrificial altar, the sacred fire, and the Sarasvati river are all offerings to Indra, the mighty lord, who is honored by the Gārhapatya fire.

हविर्धान, अग्निध, और सरस्वती नदी - ये सभी इन्द्र के लिए अर्पण हैं, जो गाईहपत्य अग्नि द्वारा पूजित हैं।

१०३७.प्रैषै: प्रैषानांन्योत्पात्रीभिरप्राशीर्यन । प्रयजेभिरनुयाजान् वषट्कारोभिराहुतीः ॥

Offer oblations with invocations, and the ancillary offerings with the main ones.

प्रैषों के साथ प्रैषों का, अनुचरों के साथ अनुचरों का, और वषट्कार के साथ आहुतियों का यजन करो।

१. वायव्यैर्वायव्यान्यानि सतेन द्रोणकलशम् । कुम्भीभ्यामभृष्णो सुते स्थालिभिः । स्थालिराणोति ॥२७॥

The wind carries the clouds, filling the pitcher-like vessels with rain.

वायु मेघों को धारण करता है, जो द्रोणकलश जैसे पात्रों को वर्षा से भरते हैं।

२. यजुर्भिराप्यन्तेGRAHA GRAHE: । स्तोमाः । छन्दोभिरुक्थाशास्त्राणि । साम्नाभ्यथऽऽप्यते ॥२८॥

Through Yajus verses, the planets are grasped; through Chandas, the Ukthashastras are attained; through Sama, the divine is approached.

यजुर्मन्त्रों से ग्रह प्राप्त होते हैं, छन्दों से उक्थशास्त्र प्राप्त होते हैं, और सामवेद से ईश्वर की प्राप्ति होती है।

३. इडाभर्धक्षणाजोति सूक्तवाकेनऽऽऽथं । सस्थं स्थाम् ॥२९॥

The divine light of the sacred hymns, offered with devotion, establishes the stable foundation of our being.

दिव्य ज्योति और स्तुति से युक्त, यह हमें स्थिर आधार प्रदान करता है।

४. वतेन दीक्षामाजोति दीक्षायाणोति दक्षिणाम् । दक्षिणा श्रद्धामाजोति श्रद्धया । सत्यमाप्यते ॥३०॥

Through penance, one attains initiation; through initiation, one obtains the sacrificial fee. Through the sacrificial fee, one attains faith; through faith, truth is attained.

तपस्या से दीक्षा प्राप्त होती है, दीक्षा से दक्षिणा, दक्षिणा से श्रद्धा और श्रद्धा से सत्य की प्राप्ति होती है।

६. सुरावन्तं बहिषद्ऽऽऽ सुवीर्ं यज्ञांऽऽऽ हि । देवनासु मदमेन्द्रं यजमानाः स्वर्कः ॥३२॥

O Indra, the sacrificers, celebrating with Soma, praise you, the powerful and glorious, the bestower of strength, and rejoice in your divine presence.

हे इन्द्र, सोमपान करते हुए यजमान आपकी स्तुति करते हैं, जो बलवान, तेजस्वी और सुख देने वाले हैं, और आपकी दिव्य उपस्थिति में आनन्दित होते हैं।

७. यस्ते रसः सम्भूतऽऽऽ ओषधीषु सोमस । मदेन सरस्वतीमभ्निनाविन्द्रमग्निम् ॥३३॥

That essence which arises in the herbs, O Soma, has filled Sarasvati and Indra with exhilaration.

हे सोम! जो रस औषधियों में उत्पन्न होता है, उसने सरस्वती और इन्द्र को आनंद से भर दिया है।

१. यमग्निना नममुचेरासुरादधिं सरस्यसुतोदिन्द्रियाय । इमं तंशुं शुक्रं मधुमन्तमिन्दुं सोमं राजनमिह भक्षयामि ॥३४॥

I offer this pure, sweet, and radiant Soma, the king of plants, to Indra, who is the lord of the senses and the destroyer of demons, and to Agni, the divine fire.

हे इन्द्र और अग्नि देव, मैं इस सोम रस का पान करता हूँ, जो शुद्ध, मधुर और तेजस्वी है।

२. यदत्र रिप्लथंरसिः सुतस्य यदिन्द्रो ऽपिबच्छुचीभिः । अहं तदस्य मनसा शिवेन सोमंश्च राजनमिह भक्षयामि ॥३५॥

I, with a pure mind, partake of this Soma, just as Indra drank the pure essence of the son, and I also offer it to the king here.

मैं इस सोम का शुद्ध मन से सेवन करता हूँ, जैसे इन्द्र ने शुद्ध रस का पान किया था, और मैं इसे यहाँ राजा को भी अर्पित करता हूँ।

३. पितृभ्यः स्वाध्यायिभ्यः स्वधा नमः । पितृभ्यः पितरोमीदंमदन्त पितरोतीतुपन्त पितरः पितरः शुन्धध्वम् ॥३६॥

Salutations to the ancestors who are scholars of the Vedas. May the ancestors partake of this offering, may they be satisfied, and may they be purified.

पितृभक्त विद्वानों को नमन है। पितर इस अर्पण को स्वीकार करें, तृप्त हों और शुद्ध हों।

४. पुनन्तु मा पितरः सोभ्यासः पुनन्तु मा पितामहाः । पुनन्तु मा प्रपितामहाः पवित्रेण शतायुधा । पुनन्तु विश्व भूतानि जातवेदः पुनीहि मा ॥३७॥

May my ancestors, grandfathers, and great-grandfathers purify me with the sacred purifier, granting me a hundred years of life. May all beings purify me; O Agni, the knower of all births, purify me.

हे पितरों, पितामहों और प्रपितामहों, मुझे पवित्रता से शुद्ध करें और सौ वर्ष का जीवन प्रदान करें। हे जातवेद (अग्नि), सभी प्राणी मुझे शुद्ध करें, और आप भी मुझे शुद्ध करें।

५. अन्नं ऽआयुं षिं धि पवस ऽआ सुवोर्जेमं च नः । आरे बाधस्व दुच्छुनाम् ॥३८॥

Grant us sustenance and strength, and keep all misfortune far from us.

हे भगवन, हमें अन्न और बल प्रदान करें तथा सभी दुःखों को दूर रखें।

६. पुनन्तु मा देवजनाः पुनन्तु मनसा धियः । पुनन्तु विश्व भूतानि जातवेदः पुनीहि मा ॥३९॥

May the divine beings purify me, may my thoughts be purified by the mind. May all beings be purified; O Jataveda, purify me.

हे जातवेद! देवगण मुझे पवित्र करें, मन से मेरी बुद्धि शुद्ध हो, समस्त प्राणी शुद्ध हों, आप मुझे पवित्र करें।

७. पवित्रेण पुनीहि मा शुक्रेण देव दीदात् । अग्ने कृत्वा ऋतू ९ रनु ॥४०॥

O divine Agni, purify me with your sacred brilliance, and grant me the vision to perceive the cycles of time.

हे दिव्य अग्नि, अपने पवित्र तेज से मुझे शुद्ध करें और मुझे समय के चक्रों को देखने की दृष्टि प्रदान करें।

१. हे अग्ने ! आपकी तेजस्वि ज्वालाओं के मध्य में जो परम पवित्र सत्य, ज्ञान एवं अनन्तरूप विविध लक्षणों से युक्त ब्रह्म विस्तृत हुआ है, उससे हमारे जीवन को पवित्र करें ॥४१॥

O Agni, with your radiant flames, purify our lives with the supreme, sacred Truth, knowledge, and the boundless Brahman that manifests in diverse forms.

हे अग्निदेव, अपनी तेजस्वी ज्वालाओं से उस परम पवित्र सत्य, ज्ञान और अनन्त ब्रह्म से हमारे जीवन को पवित्र करें।

२. हे पवित्रता प्रदान करने वाले विलक्षण द्रष्टा, वायुदेव सर्वज्ञाता और स्वयं पवित्र हैं, वे आज अपनी पवित्रता से हमारे जीवन को पवित्र करें ॥४२॥

O divine seer, bestower of purity, Vayu, who is omniscient and pure, may He purify our lives with His sanctity today.

हे पवित्रता प्रदान करने वाले, सर्वज्ञ और स्वयं पवित्र वायुदेव, आज अपनी पवित्रता से हमारे जीवन को पवित्र करें।

३. हे सर्व-प्रेरक सविता देव ! आप अपने दोनों प्रकार के स्वरूपों से अर्थात् अपनी (यज्ञ के लिए) आज्ञा से और प्रत्यक्ष पवित्र स्वरूप से, सब ओर से हमारे जीवन को पवित्र बनाएँ ॥४३॥

O Savitr, the all-inspiring deity, may you purify our lives from all sides with your dual nature: your command for sacrifice and your manifest, sacred form.

हे सर्व-प्रेरक सविता देव! आप अपनी आज्ञा और प्रत्यक्ष पवित्र स्वरूप से, सब ओर से हमारे जीवन को पवित्र करें।

४. विश्वदेवी पुनतीं देव्यागाधस्थामिमा बहुवन्तो वीतपृष्ठः । तथा मदन्तः सधमादेषु ॥४४॥

May the divine Mother, the all-pervading Vishwadevi, purify us, and may we, filled with joy, participate in her sacred gatherings.

हे विश्वव्यापी देवी, हमें पवित्र करो, और हम आनंदित होकर तेरे पवित्र समागमों में भाग लें।

५. ये समानाः समनतः पितरो यमराज्ये । तेषांल्लोकः स्वधा नमो यज्ञो देवेषु कल्पताम् ॥४५॥

May the offerings of food, salutations, and sacrifices be established for those ancestors who reside in Yama's realm, united in spirit.

यमलोक में निवास करने वाले, समान भाव वाले पितरों के लिए स्वधा, नमस्कार और यज्ञ देवताओं में स्थापित हों।

६. ये समानाः समनसो जीवा जीवेषु मामकाः । तेषांश्क श्रीर्मयि कल्पतामस्मिँल्लोके ॥४६॥

May the souls who are like me, of one mind and spirit, and who are mine, attain prosperity in this world.

मेरे समान, एक मन और आत्मा वाले, मेरे प्रियजन इस लोक में समृद्धि प्राप्त करें।

७. हे सुतीं अशुण्वं पितृणांमहं देवानाम् । ताभ्यामिदं विश्वमेतत्समेति यदन्तरा पितरं मातरं च ॥४७॥

I have heard the ancient hymns of the ancestors and the gods. All this universe unites between the father and the mother.

मैंने पितरों और देवताओं के प्राचीन स्तोत्र सुने हैं। पिता और माता के मध्य यह सम्पूर्ण ब्रह्मांड समाहित है।

८. इदं हविः प्रजनने मे अस्तु दशवीरं । पशुसनि लोकसभ्यसनिनि । अग्निः प्रजां बहुलां मे करोत्वत्रं पयो रेतो अस्मासु धत्त ॥४८॥

May this offering grant me abundant progeny, strong cattle, and success in assemblies. May Agni multiply my offspring, and may milk and semen be instilled within us.

यह हवि मेरे लिए संतान, पशुधन और सभाओं में सफलता प्रदान करे। अग्नि मेरी संतान को बढ़ाए और हममें दूध तथा वीर्य का संचार करे।

१. देवेभ्यो हि प्रथमं यजियेष्वमृतत्वं सविर्तृर्णेनूचिना जीविता मानुघेभ्यः ।। ५४ ॥

For the gods, immortality was first attained through sacrifice, and then, through the same means, life was granted to mortals.

देवताओं के लिए पहले यज्ञों द्वारा अमरत्व प्राप्त किया गया, और फिर उसी माध्यम से मनुष्यों को जीवन प्रदान किया गया।

१४१०.यद्ब्रह्म ष्ठं तदग्मये बृहदर्च विभावसो । १११२ ॥

O radiant Agni, the supreme Brahman, the all-pervading, the great, we praise you.

हे तेजस्वी अग्निदेव, आप ही परम ब्रह्म हैं, सर्वव्यापी और महान हैं, हम आपकी स्तुति करते हैं।

१. प्र वायुमच्छा बृहती मनीषा बृहद्विश्वाग्ं रथप्राग्ं । श्रुतधामा नियुतः ।। ५५ ॥

May our vast intellect, like the wind, reach the divine, and may our thoughts, filled with divine knowledge, be ever directed towards the all-pervading light.

हे वायुदेव, हमारी विशाल बुद्धि और ज्ञान से परिपूर्ण विचार आप तक पहुँचें, जो सर्वव्यापी प्रकाश की ओर उन्मुख हों।

१४०१.एष ष्णुं ब्रवाणि तेन ऽ इत्येतेरा गिरः । एष्वर्धर्धास इन्द्रुभिः ॥११३॥

I shall speak of Vishnu, and these words are His. He is the half that is filled with Indra.

मैं विष्णु का वर्णन करूँगा, ये शब्द उन्हीं के हैं। वे आधे हैं जो इन्द्र से परिपूर्ण हैं।

These two, Indra and Vayu, are the pressed juices, the essence of Soma. They are the life-giving forces that sustain all.

हे इन्द्र और वायु, ये सोमरस के रस हैं, जो जीवनदायिनी शक्ति हैं।

१४०२.ऋतवस्ते यज्ञं वि तन्वन्तु मासां रक्षां तु हविः । संवत्सरस्ते यज्ञं दधातु नः प्रजां च परिपातु नः ॥११४॥

May the seasons expand your sacrifice, the months guard your offerings, and the year sustain your worship, protecting us and our progeny.

ऋतुएँ आपके यज्ञ का विस्तार करें, मास आपकी आहुतियों की रक्षा करें, और संवत्सर आपके यज्ञ को धारण करे, हमारी और हमारी प्रजा की रक्षा करे।

१. मित्रंश् चवे पूतदक्षं वरुणों च रिश्शदस्ग्ं । धियं घृताचींश् साधनता ।। ५७ ॥

May Mitra, the pure and capable, and Varuna, the all-seeing, bestow upon us a mind filled with righteous understanding and devotion.

हे मित्र और वरुण, जो पवित्र तथा सामर्थ्यवान हैं, वे हमें घृत (ज्ञान) से युक्त उत्तम बुद्धि प्रदान करें।

१४०३.उपहारे गिरीणां सङ्घमे च नदीनाम् । ११५ ॥

Offering mountains and rivers together, one attains the highest heaven.

पर्वतों और नदियों के संगम का अर्पण उच्चतम स्वर्ग की प्राप्ति कराता है।

१. दक्षा युवाक्वः सुता नास्त्या वृक्बर्हिषः । आ यातश् च रुद्वर्त्तनी । तं प्रत्यथायं वेनः ।। ५८ ॥

The wise and youthful daughters of Daksha, who are the wives of the Rudras, have come. Vena has risen to meet them.

दक्ष की युवा और बुद्धिमान पुत्रियाँ, जो रुद्रों की पत्नियाँ हैं, आ गई हैं। वेना उनसे मिलने के लिए उठ खड़ा हुआ है।

१४०४.उच्चा ते जातम्नसो दिवि सङ्द्रव्यां ददे । उग्रं शंर्मं महि श्रवः ॥११६॥

From the highest heaven, the divine essence bestowed abundant, powerful, and glorious protection.

हे भगवन, आपका जन्म दिव्य लोकों में हुआ है, जो अत्यंत शक्तिशाली, महान और यशस्वी सुरक्षा प्रदान करता है।

[तं प्रलम्बा (यजु ० १९२) और अयं वेनः (यजु ० १९६) दोनों मंत्रांश प्रतीक रूप में हैं ।] १. विदृधदी सरमा रुणमद्रंमहिं पाथः पूर्यंश् च सध्र्चकः । अग्रं नयत्सुपश्राणमच्छां सर्व प्रथमा जानतीं गान् ।। ५९ ॥

The divine mother, knowing all, leads the way, guiding us with her radiant light towards the ultimate truth.

दिव्य माता, जो सब कुछ जानती है, हमें अपने तेजस्वी प्रकाश से परम सत्य की ओर मार्गदर्शन करती हुई आगे बढ़ती है।

१४०५.स न इन्द्राय यजस्ये वरुणाय मरुद्ध्यः । वरिवोवित्त्वरिं श्रवः ॥११७॥

May we offer praise to Indra and Varuna, and to the Maruts, for the abundance and glory they bestow.

हे इन्द्र और वरुण, हम आपकी स्तुति करते हैं, हे मरुद्गण, हमें प्रचुरता और यश प्रदान करें।

१. नहि स्पशमविद्न्न्मस्माद्देइशानरात्पुर वैश्शानरं क्षेत्रजित्वाय देवाः ।। ६० ॥

Those who do not know the Self, the inner dweller, cannot conquer the external world, just as the gods themselves cannot conquer the world without realizing the Self.

जो आत्मा को नहीं जानते, वे बाह्य जगत को जीत नहीं सकते, जैसे देवता भी आत्मा को जाने बिना जगत को नहीं जीत सकते।

१४०६.एना विश्वान्यर्धऽ आ शुनानि मानुषाणाम् । सिषासन्नो बनामहे ॥१८॥

We desire to establish and protect all these worlds for humanity, with the intention of fulfilling their needs.

हम मनुष्यों के लिए इन सभी लोकों की स्थापना और रक्षा करना चाहते हैं, उनकी आवश्यकताओं को पूरा करने के उद्देश्य से।

१. उग्रा विविष्निना मृधश् इन्द्राग्नी हवामहे । ता नो मुडात् इईशे ।। ६१ ॥

We invoke Indra and Agni, the powerful and fierce, to protect us from enemies and grant us well-being.

हे शक्तिशाली इन्द्र और अग्नि देव, हम आपकी स्तुति करते हैं, हमें शत्रुओं से बचाएं और कल्याण प्रदान करें।

१४०७.अनु वीरेणु पुष्यास्म गोभिरन्वरैरुं सर्वेण पुष्टैः । अनु द्विपादं चतुष्पदां वर्य देवा नो यजम्मुतुं नयन्तु ॥१९॥

May we be nourished by heroes, by cattle, and by all prosperous beings. May the divine powers lead us, along with the bipeds and quadrupeds, to a prosperous and fulfilling life.

हे देवगण! हमें वीरों, गौओं और सभी समृद्ध प्राणियों से पोषित करें, तथा द्विपाद और चतुष्पाद (मनुष्यों और पशुओं) सहित हमें समृद्धि की ओर ले चलें।

१४०८.अग्ने पनीरिहा वह देवानामुशतीरूप । त्वयिश्शं सोमपीतये ॥२०॥

O Agni, bring forth the desirable forms of the gods, for they are eager to drink Soma in you.

हे अग्निदेव, देवताओं के उन वांछित रूपों को यहाँ लाओ, जो सोमपान के लिए उत्सुक हैं।

१४०९.अभि यज्ञं गुणीहिं नो ग्नावो नेष्टः । पिब ऋतूना । त्वं हि रत्नधाऽ असि ॥२१॥

You are the best of sacrificers, O Agni, our priest and bearer of offerings. Drink the Soma, for you are the bestower of treasures.

हे अग्‍नि, तुम यज्ञों के श्रेष्ठ संचालक हो, हमारे पुरोहित और हवि के वाहक हो। तुम रत्नों के दाता हो, इसलिए सोम का पान करो।


Amaranath Amar


www.sanatanadharm.com - play store app (sanatana dharm)  

"Bharathiya Sanatana Dharmam" and Sanatana Dharm & Dharmo rakshati Rakshitha logo are our trademarks. Unauthorised use of "Sanatana Dharmam & Dharmo rakshati Rakshitha" and the logo is not allowed. Copyright © sanatanadharm.com All Rights Reserved . Made in India.